Home » International » Le français michif fait son retour dans une classe du Manitoba

Le français michif fait son retour dans une classe du Manitoba

by Nouvelles
Le français michif fait son retour dans une classe du Manitoba

Deux aînés métis se tiennent devant une classe d’élèves qui les appellent « memayrs », ou grands-mères en français michif.

« Komaw sav aw ? » crie l’un d’eux depuis le devant de la classe.

La question se traduit par « Comment vas-tu ? »

« Ji bin », répond la classe, une réponse légèrement différente du « Ça va bien » que l’on entend généralement dans le français conventionnel.

“Je vous reverrai”, poursuit le professeur en brandissant une flash card.

Les enfants répètent la phrase en français michif : « Ma twayr encore ».

L’établissement de liens avec la langue et la culture métisses est si important pour la communauté de Saint-Laurent, dans la région d’Interlake, au Manitoba, que l’école anglophone locale a cessé d’enseigner le français et enseigne plutôt le français michif comme langue seconde.

Debbie Lavallée brandit une carte pour une partie de bingo en michif français. L’aîné métis, ou « memayr », affirme que la stigmatisation a conduit des générations de gens de Saint-Laurent à ne pas apprendre la langue de leurs ancêtres. (Travis Golby/CBC)

Les cours ne sont pas donnés par des professeurs formellement formés, mais par les memayrs Denise Coutu et Debbie Lavallée.

Nova Coutu, élève de 4e année, a déclaré que le français michif était l’un de ses cours préférés, au grand plaisir de ses parents.

«Ils aiment que je l’apprenne», a déclaré Coutu avec un sourire timide. “Ils commencent à me parler michif, et je dois deviner ce que cela signifie.”

Sa meilleure amie, Aubrée Boudreau, pratique également en famille et dit qu’elle aime la façon dont elle parle en français michif.

“J’ai l’impression qu’une langue différente sort de ma bouche”, a-t-elle déclaré en désignant sa gorge avec un petit rire.

Une femme portant un sweat-shirt bleu vif avec le symbole de l'infini métis tient une carte flash avec des mots en français michif.
Denise Coutu se dit fière d’apprendre que les leçons restent fidèles aux élèves, après que les récents résultats de tests ont montré de solides progrès dans les compétences en français michif. (Travis Golby/CBC)

La langue parlée par les Métis de Saint-Laurent est une cousine du cri michif, plus largement parlé.

Coutu et Lavallée ont dit que cela signifie beaucoup de transmettre leur langue à la prochaine génération.

“Désolé de le dire, mais nous perdons la langue”, a déclaré Lavallée. “Quand j’allais à l’école, c’était une honte pour nous.”

Coutu a vécu des expériences similaires lorsqu’il était enfant.

“J’ai fréquenté une école où des religieuses enseignaient et les religieuses étaient très francophones”, a-t-elle déclaré.

Elle a déjà été frappée avec une règle pour avoir parlé le français michif en classe, a-t-elle raconté.

“Ils ne voulaient pas que nous parlions notre langue. Ils nous corrigeaient. Je ne me sentais pas très bien dans ma propre langue.”

Elle a été consternée lorsque, des décennies plus tard, elle a envoyé son propre enfant à la maternelle en français, pour ensuite lui faire face à la même vieille attitude envers le michif français.

“La toute première semaine, il est rentré à la maison et m’a dit : ‘Maman, papa et toi parlez drôlement'”, a-t-elle déclaré.

“Je me dis : ‘Quoi ? Déjà ?'”

Cette stigmatisation a fait que des générations de Métis de la communauté sont restées sans apprendre le michif, ont déclaré Lavallée et Coutu.

Statistique Canada qualifie la langue de menacée, tandis que UNESCO le classe comme étant en danger critique d’extinction.

Les memayrs espèrent inverser la tendance, un élève à la fois, en utilisant des cours à la fois culturellement connectés et amusants.

Deux femmes se tiennent devant une salle de classe, l’une d’elles tenant une carte mémoire.
Les memayrs enseignent le français michif à travers des cours amusants et culturellement connectés, comme des jeux de bingo joués avec des mots familiers à de nombreuses familles métisses de Saint-Laurent. (Travis Golby/CBC)

Pour gagner des prix, les élèves doivent prononcer les mots à voix haute en français michif.

Logan Van Dinther, élève de 7e année, est un gagnant régulier, après que sa famille a récemment déménagé de Winnipeg à St. Laurent.

Il a dit que les souvenirs lui ont rapidement permis de se sentir chez lui.

“Ils sont très gentils et attentionnés, tout comme une grand-mère devrait l’être”, a déclaré Van Dinther.

Un garçon de 13 ans sourit, portant une tuque de la Fédération des Métis du Manitoba qu'il a gagnée en jouant au bingo.
Logan Van Dinther, élève de 7e année, affirme qu’apprendre le français michif l’aide à établir des liens avec la communauté après que sa famille a récemment déménagé de Winnipeg à St. Laurent. (Travis Golby/CBC)

Le jeune de 13 ans a déclaré qu’il était désireux d’apprendre des langues et qu’il aimait tellement parler le français michif qu’il pratiquait même en dehors de la classe avec des amis.

“Cela m’attire dans la communauté dans le bon sens, ce que j’aime vraiment.”

L’école Saint-Laurent a déclaré qu’un récent examen du travail des élèves a révélé que les leçons restent fidèles.

“Je me sens optimiste”, a déclaré Coutu.

« Plus tôt dans le trimestre, je ne me sentais pas aussi optimiste », a-t-elle déclaré – elle commençait à se demander si le programme fonctionnait vraiment.

Elle a été encouragée de voir les tests revenir avec de bons résultats.

“Ils absorbent ça. Wow!” s’exclama-t-elle en riant joyeusement.

Lavallée est également fière de leurs réalisations.

«C’est très important», a déclaré Lavallée.

Mais il y a encore beaucoup de travail à faire, a-t-elle déclaré, en particulier de la part des parents et d’autres membres de la famille âgés.

“Parlez à vos enfants [in Michif French]parlez à vos petits-enfants”, a déclaré Lavallée. “Transmettez-le.”

Le français michif fait son retour dans une classe du Manitoba

L’école St. Laurent d’Interlake a remplacé les cours de français conventionnels par du français michif, en faisant appel à des aînés métis locaux pour aider à transmettre cette langue en voie de disparition.

You may also like

Leave a Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.