Ce qui est moral ou immoral est pour la vie, pas pour la littérature

Après avoir perdu la possession de ses enfants et avoir des restrictions pour les voir, Lisa Trajman les kidnappe et s’enfuit avec eux dans “Perdre votre esprit” (Anagramme) nouveau roman de Ariana Harwicz. Les romans de Harwiczargentine résidant en France, deviennent rapidement des pièces de théâtre ou des films comme son premier travail, “Tue-toi, mon amour” celui produit par Martin Scorsesesera la vedette Jennifer Lawrence et dirigé par Lynne Ramsay. Nous dialoguons avec elle.

Journaliste : Ce que fait Lisa, dans « Losing Your Mind », en enlevant ses enfants à la maison de son mari, qui en a la garde, est-ce un enlèvement ou une récupération ?

Ariana Harwicz : Selon elle, ce qui est le point de vue du roman, il s’agit d’une récupération, car ce sont ses enfants et ils ont été appropriés par la famille de son ex-mari, qu’elle appelle en privé la famille appropriée, en la liant à la politique. . Pour elle, emmener ses enfants est un acte de justice, quelque chose de totalement légal car ce sont ses enfants et ils sont appropriés. Pour la loi, ce que fait Lisa est un enlèvement et c’est punissable : on ne peut pas emmener les enfants qu’elle a eu avec un autre, à qui la justice a confié la garde, c’est absolument aberrant. Pour le mari, c’est une vengeance conjugale.

Q : Il y a eu des cas comme celui-ci qui ont été rendus publics, à la différence que le ravisseur était l’ex-mari.

Ah: En général, ce sont les hommes qui sont privés de voir leurs enfants. Ils ne peuvent pas y accéder parce qu’ils ont une ordonnance d’interdiction. C’est pour ça que ça m’a pesé de changer de point de vue, que c’était la femme qui était empêchée de voir ses enfants. Le roman adopte cet autre point de vue. C’est elle la violente, celle accusée de violence de genre, celle qui perd le procès, celle qui bénéficie d’une ordonnance de ne pas faire.

Q. : La relation filiale et la critique de l’amour sont-elles les axes de vos romans ?

Ah: Des relations un peu frelatées. Les relations filiales perturbées comme quelque chose qui se crée dans les réseaux familiaux. L’amour est quelque chose de perturbé, d’ambigu, à la limite de l’illégalité à tout moment. Les relations de mes personnages sont toujours filiales car le plus grand drame se condense dans les relations de sang.

Q : Pourquoi Lisa mélange-t-elle ce qu’elle fait, ce qui lui arrive, ce dont elle se souvient et ce qu’elle imagine ?

Ah: J’ai du mal à sortir de l’esprit du personnage. L’élan de l’écriture, la force de la prose, les images que je retrouve passent par l’esprit du personnage. Je ne peux pas me mettre dans la peau d’une deuxième ou d’une troisième personne. Cette distance m’est difficile lorsque je cherche à suivre le pathétique du personnage, et le roman est un road movie sur le désespoir de Lisa. Dans le passé, qui est en italique, elle revient sur son histoire avec Armand, le père de ses enfants. Dans mes romans, le présent est toujours soutenu par un grand iceberg du passé.

Q. : Utiliser les dialogues téléphoniques, théâtraux entre Lisa et Armand qui donnent une autre manière de les connaître.

Ah: Le théâtre est toujours là, de manière reconnaissable ou oblique, car dans l’assemblage des scènes et les conflits dramatiques je les pense de manière théâtrale. Dans “Losing Your Mind”, il y a des dialogues qui n’apparaissent pas dans d’autres romans. Cette dialectique entre Lisa et Armand fait apparaître sa voix, et il ne s’agit pas seulement d’un monologue du protagoniste comme dans « Tue-toi, mon amour ».

Q : Vos personnages dépassent-ils les limites de la moralité ?

Ah: Le moral, l’amoral ou l’immoral n’appartient pas à la littérature mais à la vie. Juger le mal, la cruauté, la perversion d’un homme ou d’une femme est juste car c’est autre chose qui se joue dans la vie, mais dans l’art ce qui se joue n’est pas de savoir qui a transgressé la morale mais plutôt la connaissance de la souffrance, de la souffrance ou de la souffrance. le plaisir de chaque personnage. Les miens transgressent la loi, ils ont toujours un comportement répréhensible à la loi.

Q. : Pourquoi vos œuvres vont-elles au théâtre et au cinéma ?

Ah: C’est un mystère. Je ne l’ai pas proposé, ce n’était pas quelque chose de prévu ou de pensé qui allait ensuite passer au théâtre ou au cinéma. La première surprise a été la proposition de « Matate, amor » pour le théâtre, puis toutes les autres sont arrivées. Je pense que c’est à cause de quelque chose de mystérieux lié à ma formation. Quand j’écris, je ne pense pas de manière littéraire, c’est un mélange. C’est peut-être pour ça qu’ils vont au théâtre plus tard. Et le texte n’est pas modifié pour le rendre théâtral.

Q : Comment Scorsese a-t-il décidé de porter « Kill yourself, love », son premier film, au cinéma ?

Ah: Il est presque impossible, avec un premier roman, d’avoir un premier film à Hollywood. Je pense que ce fait exceptionnel est peut-être dû au fait que ce roman est né de manière exceptionnelle.

Q : Pourquoi dis-tu cela ?

Ah: « Matate, amor » n’était pas un roman comme les autres, un roman dans lequel je me sentais déjà écrivain ou qui avait un éditeur. C’était une écriture presque détachée de la littérature. Je ne savais pas ce que j’écrivais, ni que c’était un roman, ni qu’il allait être publié. C’était écrit en marge, avec un désespoir inaugural. Je pense que c’est ce que Scorcese aimait, ce pouvoir.

Q : Que pensez-vous du casting du film ?

Ah: Fascinant. Il rapproche deux mondes très dissemblables, lointains, apparemment inconciliables. Loin de mon étranger à la campagne, qui n’a rien à voir avec le mainstream ou l’élite ou l’intellectualité ou la littérature ou quoi que ce soit, et du coup ceux qui acquièrent les droits sont des gens du star system, d’Hollywood. Cette relation étrange et inattendue me semble appropriée à l’art. Désormais, « Losing Your Mind » sera aussi un film et une pièce de théâtre.

Q : Que fais-tu maintenant ?

Ah: En attendant la première de l’opéra « Dementia » au Colón, le 8 avril 2025, pour l’ouverture de la saison. L’écrire a été un grand défi. Le thème est absolument original, il ne vient d’aucun roman ou texte antérieur. Il s’agit de couples qui obtiennent une bourse en résidence d’écrivains. Ce sont des mariages mixtes, elle est écrivain et traductrice.

Facebook
Twitter
LinkedIn
Pinterest

Leave a Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.