Home » International » Crêuza de mä, traduction d’un chef-d’œuvre dans lequel Fabrizio de André nous a amenés le long d’une piste de mule de mer

Crêuza de mä, traduction d’un chef-d’œuvre dans lequel Fabrizio de André nous a amenés le long d’une piste de mule de mer

by Nouvelles

Le premier album chanté en Génois pour avoir un succès international est sorti au printemps 1984: La création de moiou “Track Mule Sea”. Fabrizio de André avait principalement travaillé sur les textes, Mauro Pagani à la musique. “La création de moi C’était le miracle d’une rencontre simultanée entre une langue musicale et une langue littéraire a inventée “, a déclaré Faber sur la chanson qui a donné le titre à l’album” J’ai utilisé la langue de la mer, un espéranto où les mots ont le rythme de L’aviron du marin qui tire les filets et pousse les rames. Je voudrais Credo C’est le véhicule pour que les oreilles génois pénètrent (et pas seulement dans leurs) sons ethniques qui appartiennent à leur culture.

Et en parlant de génois, la chanson de De André arrive sur la scène de Sanremo avec Bresh – Genoese aussi, originaire de Lavagna – qui la chante avec le fils de Fabrizio, Cristiano le soir des dues. “Je suis très jaloux de De André”, a-t-il raculé Bresh dans la longue interview avec GQ, «C’était presque comme si c’était ma copine qui aimait toute ma vie. J’avais la scène avec le plus de public que j’aie jamais disponible, je ne pouvais pas l’aider à le consacrer. Faber est de tout le monde, les artistes sont un peu de tous, nous sommes tous jaloux de l’artiste que nous aimons. Et donc, La création de moipour moi, c’était comme une petite amie, ici. Je voulais donc le citroner “, nous a dit l’artiste en riant. “Pour moi, c’est un hommage à un artiste inaccessible, Porto Faber précisément parce que, pour moi, il n’y en aura jamais un autre et si je peux continuer son message un peu plus longtemps, je suis heureux.”

Voici la traduction du texte de Crêuza de mä en italien

Ombres de mourant, mourir par Maine
Shadows of Faces Mariners Visages
Besoin dande, où et qui
où tu viens d’où tu vas
De ‘nuinude shell, elle est en l’abord
D’un endroit où la lune montre nue
Et nuur signifie pour un point le manteau i gua
Et la nuit, il a pointé le couteau vers la gorge

Et la muttivité est restée diu
Et pour assembler l’âne, il est resté Dieu
Je vais à ç-çh si je suis ghough
Le diable est au paradis et le nid a été fait
Vous cousez du grain pour sécher les osks de sec
Nous quittons la mer pour sécher les os d’Andrea
Ils sont comiques des Camors des Camors
À la Fontana Dei Colombi dans la maison en pierre

You may also like

Leave a Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.