Home » Divertissement » Le film Star Wars doublé en ojibwé apporte « un nouvel espoir » pour les langues en voie de disparition, affirment les membres du casting

Le film Star Wars doublé en ojibwé apporte « un nouvel espoir » pour les langues en voie de disparition, affirment les membres du casting

by Nouvelles

2024-08-09 22:09:29

La première mondiale d’une version en langue ojibwée de Star Wars : Un nouvel espoir a été projeté à Winnipeg jeudi soir, suscitant des critiques élogieuses et une galaxie d’optimisme pour les langues des Premières Nations.

« La plus grande joie de tout cela est pour ma communauté de voir le film et d’entendre notre langue à une échelle aussi épique », a déclaré Dennis Chartrand, membre de Minegoziibe Anishinabe au Manitoba, également connu sous le nom de Première Nation de Pine Creek, avant la projection au Centennial Concert Hall.

« Le fait que Lucasfilms se soit lancé dans un tel projet avec nous… nous donne un nouvel espoir de voir notre langue soutenue, s’épanouie et avoir des opportunités. C’est ce que je ressens vraiment. »

Chartrand arborait un sourire et un fedora perlé pour le grand événement, mettant de côté le masque de Dark Vador que l’acteur de doublage portait comme l’un des méchants les plus reconnus de la culture pop.

« En général, je suis une personne plutôt gentille, j’aime à le penser, mais faire ça a été très amusant », a-t-il déclaré à propos de son rôle de Seigneur Sith.

Dennis Chartrand, membre de la Première Nation Minegoziibe Anishinabe du Manitoba, également connue sous le nom de Première Nation de Pine Creek, a endossé le rôle de l’un des méchants les plus reconnus de la culture populaire, celui de Dark Vador. (Gary Solilak/CBC)

Le rôle a fait écho aux parallèles du film entre l’Empire galactique maléfique et les expériences des peuples autochtones d’Amérique du Nord, a-t-il noté.

« Nous avons subi de nombreux impacts du colonialisme, de toutes sortes de choses. Et encore aujourd’hui, il reste encore tant de luttes à mener qui doivent être résolues », a déclaré Chartrand.

Aider à ouvrir les portes et les écrans géants aux langues qui sont devenues menacées au début du colonialisme, lorsque les gens étaient punis pour les parler, est « une manière de guérir certaines de ces choses qui n’ont pas eu la chance de guérir », a-t-il ajouté.

« J’ai vraiment l’impression qu’ils sont assis avec moi. Même si on ne peut pas les voir, ils sont dans la Force », a-t-il déclaré, faisant référence à l’énergie mystique qui joue un rôle clé dans la franchise Star Wars. « La Force a donc toujours été avec moi. »

Le projet est le résultat d’une collaboration entre le Conseil tribal Dakota Ojibway, l’Université du Manitoba, Disney/Lucasfilm et APTN.

Les producteurs ont choisi l’ojibwé, également connu sous le nom d’anishinaabemowin, parce que c’est la langue autochtone la plus parlée au Manitoba, en Ontario et au Minnesota, avec environ 320 000 locuteurs au Canada et aux États-Unis.

Le doublage a été réalisé sur 10 jours à Winnipeg, le mixage final étant terminé à Skywalker Sound en Californie.

Une sortie limitée du film est prévue à partir de samedi sur certains marchés, puis il devrait faire ses débuts sur Disney+ et APTN.

L'affiche promotionnelle de la version anishinaabemowin de Star Wars : Un nouvel espoir. Le film fera ses débuts au cinéma en août à Winnipeg. L’affiche promotionnelle de la version Anishinaabemowin de Star Wars : Un nouvel espoir, qui a fait ses débuts au cinéma à Winnipeg jeudi. (Lucasfilm/Disney)

Initialement publié en 1977 sous le nom de La Guerre des étoilesle film emblématique présente de nombreux personnages bien connus aujourd’hui, dont Vador, la princesse Leia, Luke Skywalker, Han Solo et Chewbacca. Ce fut un succès à succès qui a donné lieu à 10 autres films de la franchise.

C’est la deuxième fois que l’original La Guerre des étoiles a été officiellement traduit dans une langue autochtone, la première étant le navajo en 2013.

« On peut trouver beaucoup d’anglais ou de nombreuses langues majeures parlées. On peut les trouver en ligne. Mais on ne trouve pas beaucoup de langues en voie de disparition en ligne ou dans de nombreux espaces numériques », a déclaré Ajuawak Kapashesit, qui a prêté sa voix à Han Solo.

« Quelque chose comme cela montre que ces langues méritent d’exister dans ces espaces numériques… et devraient être partagées. »

Gros plan du visage d'un homme souriantAjuawak Kapashesit prête sa voix au personnage de Han Solo. (Gary Solilak/CBC)

Kapashesit, qui est né à Moose Factory en Ontario et a également grandi dans la nation White Earth au Minnesota, a étudié les films Star Wars pendant son enfance et a vu l’original plus d’une douzaine de fois.

Il avait le sentiment de connaître intimement son personnage, l’ayant représenté « tous les jours dans l’arrière-cour ».

« Mais je n’avais jamais envisagé une telle possibilité. C’est donc un rêve devenu réalité », a-t-il déclaré. « J’espère qu’il y aura d’autres opportunités comme celle-ci… pour les autochtones qui veulent travailler et pratiquer leur langue. »

Theresa Eischen, membre de la Première Nation de Little Grand Rapids — une petite communauté isolée et accessible par avion dans le nord-est du Manitoba — a dû cesser de parler et lutter contre ses larmes alors qu’elle parlait de l’importance que le film traduit représentait pour elle.

Elle a qualifié cela de revitalisation et de préservation de sa culture et de sa langue.

Une femme se tient sur un tapis rouge, portant une robe et parlant aux journalistes.Theresa Eischen (la princesse Leia) porte une robe sur laquelle est écrit « Que la Force soit avec vous » en ojibwé, lors de la première de jeudi. (Gary Solilak/CBC)

« Ma mère est Anishinaabe… et ma grand-mère n’a jamais parlé un mot d’anglais. Je ne l’ai jamais entendue parler anglais. J’ai donc voulu apprendre cette langue, probablement vers l’âge de cinq ans », a-t-elle déclaré.

« Ma mère m’a beaucoup parlé cette langue et j’ai commencé à l’apprendre. [from] et mes cousins ​​et ma famille élargie. C’est pourquoi je suis ému. Je pense à ma communauté en ce moment parce qu’ils sont tous mes professeurs.

« C’est un moment de boucle complète. »

La voix de la princesse Leia, Eischen, est désormais également enseignante. Elle enseigne aux élèves de la 1re à la 4e année à l’école de Grand Rapids et espère que sa prestation inspirera ses élèves.

« Un nouvel espoir, tout un sens là-dedans — l’espoir que les gens continueront à parler nos langues. »

La famille qui a contribué au doublage de Star Wars en ojibwé parle de l’importance du projet

CBC s’est entretenu avec trois membres de la même famille qui ont joué un rôle dans la traduction en ojibwé du classique de science-fiction Star Wars. La nouvelle version doublée devait être présentée en première à Winnipeg jeudi soir.

Noah Robinson, fan de Star Wars, qui a assisté à l’avant-première, a déclaré qu’à un moment donné, le visionnage était devenu émouvant.

« Le petit Ojibwé en moi aurait voulu pouvoir s’asseoir avec ma grand-mère et la laisser traduire, plutôt que de devoir lire les sous-titres, ce qui aurait été vraiment cool », a-t-il déclaré.

« Mais le simple fait d’avoir cette occasion, de voir cela être un événement aussi important pour la langue ojibwée, signifie beaucoup pour de nombreuses communautés différentes. Cela a beaucoup compté pour moi. »

Muriel Houle, dont la famille est originaire des communautés des Premières Nations du Manitoba, Long Plain et Sandy Bay, suit des cours de langue ojibwée depuis trois ans et a été émue de voir à quel point elle comprenait cette langue.

« J’ai été bouleversée rien qu’en l’entendant. J’ai été époustouflée », a-t-elle déclaré, ajoutant qu’elle espère que les acteurs et l’équipe se concentreront sur le doublage d’un autre film de la franchise.

« J’adorerais entendre à nouveau ces gars-là. J’ai hâte que mes frères et sœurs regardent ça. »

Les gens se déguisent en personnages des films Star Wars.Les fans de Star Wars ont assisté à la première du film jeudi à Winnipeg. (Karen Pauls/CBC)
#film #Star #Wars #doublé #ojibwé #apporte #nouvel #espoir #pour #les #langues #voie #disparition #affirment #les #membres #casting
1723234893

You may also like

Leave a Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.