Home » Divertissement » Les pièces de Brian Friel seront ramenées au terroir irlandais transfrontalier qui les a inspirées | Brian Friel

Les pièces de Brian Friel seront ramenées au terroir irlandais transfrontalier qui les a inspirées | Brian Friel

by Nouvelles

Des pièces du célèbre dramaturge irlandais Brian Friel, surnommé « Tchekhov irlandais », ont été jouées à Londres, Dublin, à Broadway et ailleurs.

Aujourd’hui, un ambitieux projet de cinq ans ramène les œuvres au « terroir, aux communautés et aux paysages » qui les ont inspirées, culminant avec les 29 œuvres traversant le comté de Donegal, le comté de Derry et le comté de Tyrone – lieux où Friel a vécu – au cours du centenaire. de sa naissance en 1929.

Le regretté dramaturge, décédé en 2015, était remarquable dans le panthéon des écrivains irlandais du XXe siècle dans la mesure où il a vécu toute sa vie en Irlande du Nord et en République d’Irlande, ancrant ses œuvres dans les deux.

FrielDays – a Homecoming proposera des lectures de ses œuvres remarquables, notamment Dancing at Lughnasa et Philadelphia Here I Come !, ainsi que celles rarement mises en scène, selon Seán Doran, directeur artistique de Les arts au-delà des frontièresqui organise le grand événement.

Salles communautaires, églises, écoles – « le paysage couvert ou découvert » – seront scène et décor. “Il s’agit d’utiliser le paysage dans une sorte de psychogéographie qui contribue à déclencher les pièces de manière plus intense”, a déclaré Doran. Un village ou une ville différent sera utilisé pour chacun « donc c’est à l’échelle du comté et à l’échelle transfrontalière ». Chaque site « doit avoir les souvenirs et les couches du passé et une connectivité avec les textes dont vous êtes sur le point d’être témoin ».

Brian Friel sur scène lors des répétitions de Molly Sweeney à Londres en 1994. Photographie : Tristram Kenton/The Guardian

La première année, 2025, comprendra Dancing at Lughnasa – pour lequel Friel a remporté un Tony Award et qui a été adapté en film avec Meryl Streep – Translations, Faith Healer, The Home Place et les moins connus Volunteers, que « Friel aimait particulièrement », a déclaré Doran, mais qui a été fustigé à Londres et à Dublin.

L’approche est si puriste que chaque lecture effectuée par les acteurs aura lieu au cours de la saison, ou du mois, au cours duquel Friel les a placés. “En les présentant dans le terroir dont ils sont issus, vous renforcez ce sentiment d’appartenance dans le temps pour le public”, a déclaré Doran.

Certaines performances permettront au public de suivre en temps réel. Par exemple, Translations, qui se déroule sur plusieurs jours, disposera d’un petit nombre de billets pour le premier acte le mercredi, le deuxième vendredi et le troisième samedi.

Un autre symbolisme inclura une « école de haie » parallèle aux pièces de théâtre. Nommées d’après les écoles secrètes qui fonctionnaient aux XVIIIe et XIXe siècles pour les catholiques lorsque leur éducation était interdite, elles distilleront des thèmes des pièces de théâtre. Le public sera transporté en bus plus profondément dans la campagne jusqu’à l’école, dans un lieu secret.

Les thèmes de Friel incluent l’exil et l’émigration, mais, selon Doran, « l’irlandais est le thème principal. Et réévaluer le passé dans le présent, qui nous hante tous, à travers l’écriture dramatique.

Écrit après l’internement, Volunteers présente des prisonniers lors d’une fouille archéologique, qui a eu lieu à Wood Quay, à Dublin, sur la rivière Liffey, avant que les promoteurs ne construisent un hôtel cinq étoiles. “Nous ferons cela à Ebrington Square, à Derry, l’ancienne caserne de l’armée britannique sur l’eau”, a déclaré Doran. Il sera aménagé comme un site de fouilles archéologiques, « pour qu’il restitue vraiment la vivacité d’un décor réel ».

Pendant Faith Healer, qui suit le personnage principal Frank alors qu’il voyage à travers les villages celtiques, le public sera transporté en bus vers différents lieux entre les quatre actes. En commençant à Glenties, la ville du comté de Donegal sur laquelle serait basé le roman fictif Ballybeg de Friel, le public montera dans les montagnes Blue Stack, puis vers la côte et enfin retournera à Glenties.

Dans certains cas, le public franchira la frontière entre deux actes, le message étant de « voir la frontière non pas comme un diviseur mais comme un liant », a déclaré Doran.

Les traductions ont été écrites en anglais mais présentent des personnages qui parlent irlandaisainsi les représentations auront lieu dans le langue gaélique – Zones de langue irlandaise. Le public « arrivera dans un environnement, que ce soit un pub, où irlandais est parlé, mais la pièce qu’ils verront sera en anglais, donc ils seront dans le milieu des deux langues », a déclaré Doran.

Cinq pièces débuteront en 2025, et d’autres seront ajoutées chaque année dans le but qu’à terme, toutes soient présentées pendant l’année du centenaire.

À sa mort, Friel a été proclamé « le meilleur dramaturge irlandais de sa génération » par Michael Billington du Guardian. Son don, selon Fintan O’Toole du Irish Times, était de « sauver la dignité humaine du boulet de démolition de l’histoire ».

Arts Over Borders organise déjà des festivals annuels de Friel. La vision et l’ambition de ce nouveau projet étaient intimidantes, a déclaré Doran. « Nous évaluons le canon. Et ce n’est qu’en voyant, en étant avec et en vivant avec que cela peut se faire. Sinon, la pièce se situe entre les couvertures d’un livre.

NOUVEAU//*Les billets sont disponibles sur

#Les #pièces #Brian #Friel #seront #ramenées #terroir #irlandais #transfrontalier #qui #les #inspirées #Brian #Friel

You may also like

Leave a Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.