Prenons un moment musical avec la chanteuse Luciana Souza à propos de ‘Cantar’

(EXTRACTION SONORE DE MUSIQUE)

MICHEL MARTIN, ANIMATEUR :

Et enfin aujourd’hui, c’est le son jazzy du groupe Dafnis Prieto. Le groupe nommé d’après son batteur, un membre de MacArthur Genius, innove avec son dernier album, “Cantar”. Le titre, qui signifie chanter en espagnol, est une déclaration en soi. Le groupe s’en tient normalement à la musique instrumentale. “Cantar” met en vedette la chanteuse Luciana Souza, qui mélange sa voix avec les mélodies du groupe en trois langues sur l’album – espagnol, anglais et portugais.

(EXTRAIT SONORE DE LA CHANSON, “IL FUT UNE FOIS”)

LUCIANA SOUZA : (Chant dans une langue non anglaise).

Je pense que le but pour nous deux était de créer vraiment la plus belle musique et pour moi était de respecter le fait que cette musique était la sienne et que sa voix en tant que compositeur devait s’exprimer. Alors même si je suis la voix que tu entends sur le disque, c’est vraiment sa musique.

MARTIN : La collaboration s’est mise en place lorsque, comme beaucoup d’entre nous, les musiciens étaient coincés à la maison.

SOUZA : Au début de la pandémie, lorsque Dafnis m’a envoyé un e-mail disant, tu sais, j’aimerais peut-être faire un projet avec toi, il était, je pense, hésitant parce que nous ne nous étions jamais rencontrés en personne, et c’est inhabituel pour moi. Habituellement, je fais des projets avec des gens qui, vous savez, je les ai au moins vus en live et, vous savez, ou ils m’ont vu chanter en live. Il y a quelque chose dans le fait de voir quelqu’un se produire en direct en tant que musicien de jazz où vous obtenez en quelque sorte son énergie et comprenez qui il est sur scène et comment il est dans la musique par rapport aux autres qui interagissent. Et avec Dafnis, nous n’avions rien de tout cela. C’était vraiment juste, vous savez, par e-mail. Et puis on a fait un Zoom ensemble. Et dans ce Zoom, il y avait beaucoup de rires. Il y avait beaucoup de moi essayant de parler en espagnol.

MARTIN: Souza dit qu’elle espérait impressionner le batteur d’origine cubaine et le reste du groupe en perfectionnant son espagnol pour quelques chansons préparées pour l’album.

SOUZA : J’ai beaucoup chanté en espagnol, même si, vous savez, j’ai un accent très prononcé en espagnol, comme en anglais. Cela ne semblait pas trop le déranger, mais l’idée était de communiquer cette musique, qui est avant tout cubaine, qui est celle de Dafnis, vous savez, sa musique, ses compositions.

(EXTRACTION SONORE DE LA CHANSON, “GUAJIRA EN SOL”)

SOUZA : (Chant dans une langue autre que l’anglais).

Cette chanson, “Guajira en Sol”, fait vraiment ressortir le côté cubain de Dafnis. Mais vous savez, il n’est pas littéral avec ça. Il est – alors que la guajira est généralement en trois ou en six, ce qui signifie qu’il y a trois temps ou six temps par mesure, et dans cette pièce, il le fait en cinq. Alors il te boite un peu. Vous savez, il vous incite en quelque sorte à penser, OK, ça va aller. Et puis tout d’un coup, il y a, comme, ces rythmes supplémentaires. Donc, rythmiquement, vous créez simplement quelque chose de si intéressant et excitant.

(EXTRACTION SONORE DE LA CHANSON, “GUAJIRA EN SOL”)

SOUZA : (Chant dans une langue autre que l’anglais).

Toutes les idées pour toutes les paroles sont de lui. Et je suis vraiment en train d’interpréter ou d’aider ou de guider ou de le façonner d’une manière qui se sent mieux. Par exemple, il y a une chanson qui me vient à l’esprit, qui est la muse. Sur “The Muse”, Dafnis a écrit des paroles en anglais, et cela ressemblait à de l’espagnol pour moi. Vraiment, ça sonnait comme si c’était encore formulé en espagnol parce que la musique est en espagnol. (Vocaliser).

(EXTRAIT SONORE DE LA CHANSON, “THE MUSE (FEAT. LUCIANA SOUZA)”)

SOUZA : (Chantant) Tout comme une lettre ouverte dévoilant ce qu’il est possible de ne pas dire (ph) avant l’arrivée. Quand elle entre, je l’attire contre moi, comme un souffle. J’ai besoin de toi…

MARTIN: Souza, qui est née au Brésil et a grandi dans une langue maternelle portugaise, dit que l’album lui a donné l’opportunité de se mettre vraiment dans la musique.

SOUZA : Et en portugais, bien sûr, parce que c’est ma langue maternelle, c’est tellement immédiat pour moi. C’est juste – il n’y a pas de phase, pas de rien, pas de mesures que je dois prendre. C’est juste quand je dis le mot, (en portugais) – se réveiller ensemble – c’est comme si je parlais à mon père ou ma mère ou mon fils. Vous savez, c’est juste – c’est si proche et intime.

(EXTRAIT SONORE DE LA CHANSON, “DAWN WITH YOU”)

SOUZA : (Chant dans une langue autre que l’anglais).

MARTIN : Souza est la première artiste vedette d’un album de Dafnis Prieto.

SOUZA : Il semble que « Cantar », comme titre de ce disque, lui convienne parfaitement car c’est pour chanter. C’est la première fois que Dafnis aborde ainsi la musique vocale. Et il se chante parfois aussi sur le disque. Et je pense qu’il veut juste dire que – pour moi, ce que j’en retire, c’est ce sentiment que nous chantons tous. Nous pouvons tous chanter, ce cantar est cette chose universelle qui atteint tout le monde.

(EXTRAIT SONORE DE LA CHANSON, “DAWN WITH YOU”)

SOUZA : (Chant dans une langue autre que l’anglais).

MARTIN: C’était Luciana Souza, que l’on peut entendre sur le nouvel album de Dafnis Prieto, “Cantar”. Transcription fournie par NPR, Copyright NPR.

Facebook
Twitter
LinkedIn
Pinterest

Leave a Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.