Nouvelles Du Monde

Un nouveau livre écrit par un aîné de Stoney Nakoda enseigne la langue et les histoires

Un nouveau livre écrit par un aîné de Stoney Nakoda enseigne la langue et les histoires

Tina Fox, aînée respectée d’Îyârhe Nakoda et locutrice courante d’Îethka, publie un nouveau livre : « Îethka Stories & Language in Stoney Nakoda Country », co-écrit par son défunt fils Trent Fox.

ÎYÂRHE NAKODA – La Femme de la Montagne Rouge (Îyâ Sa Wîyâ) se souvient encore de sa première prise.

C’est lors d’un camp de chasse avec des proches que Tina Fox – comme beaucoup l’appellent aujourd’hui – a attrapé par le cou, à mains nues, un tétras caché sous un saule.

Enfant à l’époque, elle débordait de fierté. C’était une tétras à elle seule, après tout, du moins c’est ce qu’elle pensait. Cette fierté s’est rapidement transformée en agacement lorsque l’oiseau a été emporté par sa grand-mère pour devenir un ragoût.

Ce fut une précieuse leçon de protocole, de respect et de partage.

« C’est la première fois que tu attrapes quelque chose », lui a dit sa grand-mère. « Lorsqu’un enfant ou un jeune attrape quelque chose pour la première fois, il le donne à un aîné. De cette façon, tu recevras des bénédictions dans la vie. »

Aujourd’hui une aînée respectée préservant la sagesse et les traditions pour les générations futures, Fox partage ce souvenir précieux dans son dernier livre, Histoires et langue Îethka dans le pays des Stoney Nakoda – une collection réfléchie d’histoires, de poésie, de valeurs Îethka et de cours de langue.

Le livre est co-écrit par son défunt fils, Trent Fox, ou Buffle blanc dansant (Tatâga Thkan Wagichi) comme il est connu dans la langue Îethka.

« Lui et moi avons suivi un cours d’écriture avec la bibliothèque publique de Calgary, destiné aux peuples du Traité n° 7. Je lui ai raconté mes histoires et il m’a dit : “Pourquoi n’écris-tu pas sur les tétras lyre ?” », a déclaré Fox.

Lire aussi  Un professeur de sciences politiques co-édite un livre sur le maintien de la paix

« Au début, je n’avais aucune idée de ce que j’allais écrire. Il écrivait mieux dans notre langue que moi parce qu’il avait suivi des cours de linguistique. Il m’a donc aidé à écrire le système, et c’est devenu mon premier livre. »

Le livre pour enfants porte bien son titre Red Mountain Woman reçoit un enseignement. Son fils, quant à lui, a publié Grizzly Bear Woman enseigne les A, les et les Bégalement inclus dans leur livre partagé.

Histoires et langue d’Îethka il s’agit de récupération de l’identité. Il s’agit d’un catalogue d’enseignements oraux importants pour la culture Îyârhe (Stoney) Nakoda. Le terme Îethka fait référence à la fois à la langue elle-même et à l’identification de son peuple. Traduit en anglais, cela signifie locuteur d’une langue claire, enseigne le livre.

Presque tous les mots du livre de 137 pages écrit en anglais sont également écrits en Îethka, ou Stoney comme on l’appelle parfois. La langue n’avait pas de système d’écriture développé avant les années 1970 – un exploit qui n’a été rendu possible que grâce à plus de 50 aînés des bandes Chiniki, Goodstoney et Bearspaw de la Première Nation, qui ont consacré d’innombrables heures à la préserver dans le texte.

Fox, qui parle couramment sa langue maternelle, a participé à cet effort.

« Certains anciens ont affirmé que ce n’était pas censé être écrit et que cela enlevait l’esprit », a-t-elle déclaré à propos de la langue. « Mais si nous ne l’écrivons pas, les enfants n’auront plus rien sur quoi se reposer. Nous devons l’écrire. Si nous ne l’écrivons pas, elle sera totalement perdue. Je crois beaucoup à l’écriture. »

Lire aussi  Le livre sur la santé des enfants de Kayode-Alabi sera lancé aujourd'hui

Aujourd’hui, elle a déclaré qu’il y avait environ 2 500 personnes parlant couramment l’Îethka. Cela représente environ la moitié de la population de la Première Nation Îyârhe Nakoda résidant à Morley (Mînî Thnî), Eden Valley (Gahna) et Big Horn (Wapta Mnotha).

Résident aîné et ancien conseiller à l’école élémentaire Nakoda à Mînî Thnî, Fox comprend intimement l’importance de transmettre la langue.

Dans les pensionnats, la capacité de parler cette langue lui a été retirée pendant les heures d’enseignement afin d’assimiler les enfants à l’anglais ; aujourd’hui, les écoles locales dirigées par des autochtones visent le contraire.

« Les petits enfants qui arrivent ont pour langue maternelle l’anglais, nous sommes donc sur le point de perdre notre langue », a déclaré Fox.

“Il doit être écrit et c’est pourquoi j’ai pensé à inclure également dans ce livre des leçons sur l’enseignement des parties du corps dans notre langue.”

L’arrière-petite-fille de Fox, Heavenly Fox, 10 ans, orne la couverture du livre et est représentée partout, montrant différentes parties du corps humain, chacune étant accompagnée d’une traduction en anglais et en Îethka de la partie du corps, utilisée dans une phrase.

La langue Îethka diffère considérablement de l’anglais dans son utilisation des lettres. En Îethka, chaque lettre représente un seul son spécifique, contrairement à l’anglais où les lettres peuvent représenter plusieurs sons en fonction de leur contexte.

Comme l’anglais, il a cinq voyelles, mais il a aussi trois voyelles nasales – â, î et û. Il comporte également des groupes de consonnes distincts, des déterminants, des termes possessifs, des suffixes pour rendre les noms et les verbes au pluriel, ainsi que des affixes communs. Tous sont détaillés dans le livre du défunt fils de Fox, qui était professeur adjoint de langue Îethka et étudiant au doctorat en éducation à l’Université de Calgary avant son décès en juin 2023.

Lire aussi  Où se trouve Yoongi ? L'armée BTS attend la mise à jour de son anniversaire alors que Suga passe incognito

Trent a mené une enquête sur l’histoire du peuple Nakoda Îyârhe et sur le développement de la langue Îethka. Plus tôt ce mois-ci, il a reçu son doctorat à titre posthume, sa mère et sa sœur, Terry Poucette, acceptant cette distinction en son honneur.

Histoires et langage Îethka à Stoney Nakoda est dédié à la mémoire de Trent.

« Mon souhait est qu’il soit toujours là, mais il ne l’est pas, et je dois l’accepter », a déclaré Fox lors de l’événement de lancement du livre à la bibliothèque publique de Calgary vendredi 21 juin, qui coïncidait également avec la Journée nationale des peuples autochtones. Jour.

« Il a cependant envoyé beaucoup de messages puissants, donc je sais qu’il est avec nous en esprit. Je veux lui rendre hommage de toutes les manières possibles… Je le fais en continuant et en ne passant pas le reste de ma vie dans la tristesse. Cela m’a vraiment aidé à reprendre pied, à terminer ce livre et à poursuivre son travail, cela m’a aussi aidé.


L’Initiative de journalisme local est financée par le gouvernement du Canada. Le poste couvre la Première Nation Îyârhe (Stoney) Nakoda et le territoire de Kananaskis.

Facebook
Twitter
LinkedIn
Pinterest

Leave a Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

ADVERTISEMENT